čtvrtek 2. června 2016

On my wishlist #13


Jedná se o týdenní projekt s cílem každou sobotu zveřejnit článek s několika knihami,
které leží na vašem knižním wishlistu. Projekt je od Book Chick City.



Původně jsem si myslela, že dnes On my wishlist nebude, protože se zdá, že jsem nemocná. Včera ráno jsem se probudila s příšernou nevolností, bolestmi břicha a hlavy, nakonec se mi hlava luxusně motala, bylo mi na zvracení a sotva jsem se udržela na nohou. No... a je tomu tak i teď. Ale když už jsem se probudila v noci a je mi o špetičku lépe, rozhodla jsem se přeci jen On my wishlist napsat, protože k sobotě (pro mě ke caturday) zkrátka patří.

Pokud jde o samotné knihy v dnešním článku, vybrala jsem něco trochu jiného, než obvykle - a navíc i cizojazyčně, nebo chtete-li - přímo v angličtině, protože jsou zkrátka knihy, které si strašně moc přeji mít v originálu kvůli jejich kráse a původnímu znění, které překlad nikdy nezachová - a ani nemá šanci zachovat.


The Great Gatsby

Vrcholné dílo z dob největšího flámu v dějinách USA, který Francis Scott Fitzgerald označil za "jazzový věk" a sám do něj vydatně přispěl mnoha soukromými improvizacemi a pocity "ztracené generace", přináší milostný příběh z lepší společnosti. Selfmademan Jay Gatz řečený Velký Gatsby i krasavice Daisy Buchananová však v éře prohibice do těchto sfér pronikli každý po svém a podobně se vyrovnávají i s novým životním stylem a břemenem americké "nevinnosti". Nesoulad v jejich představách je leitmotivem románu, jenž přezkoumává romantický ideál mámivého "zeleného světla" - oné "budoucnosti, jež před námi rok od roku ustupuje" - a posléze ho nemilosrdně obětuje na oltář mýtu o věčné lásce. Fitzgeraldovo působivé zpracování meziválečné podoby amerického snu je v této edici doplněno nedokončeným románem Poslední magnát, ve kterém se téma hledání, úpadku a pádu rozvíjí v atraktivních kulisách hollywoodských filmových ateliérů.

Velký Gatsby, moje obrovská knižní láska. Původně jsem o knize nic nevěděla, ale když jsem narazila na film, podívala se na něj a zamilovala se do té myšlenky - a krátce na to jsem pelášila do jednoho z menších knihkupectví u nás ve městě, kde jsem si koupila svůj první výtisk téhle nádherné knihy. Je ve starším vydání, trošičku poničený pod přebalem, ale zbožňuji ho. Později jsem si ještě pořídila i filmové vydání, ale pokud po nějakém vydání opravdu hodně toužím, tak je to právě toto vydání, co je v koláži. Originální znění a naprosto nádherná obálka.


The Book Thief

Dlouho očekávané české vydání mezinárodního bestselleru. Mladý australský autor sepsal silný, jímavý a neobyčejně čtivý příběh. Jeho vypravěčem učinil Smrt. Smrt je zdánlivě nezúčastněný divák, s dokonalým odstupem, s osobitou perspektivou; má všechny předpoklady pro to být svědkem a vypravěčem. Ale příběh Liesel Memingerové je tak mimořádný, že i Smrt si musí přiznat zájem o živé lidi, dojetí z jejich utrpení, hořkost a úlevu z konců. I Smrt má srdce. Zusakova kniha se vydává na smutná místa, rozhodně ale není skličující. Kniha se stala záhy po svém vydání mezinárodním bestselerem. Vyšla poprvé v roce 2006, letos její prodej dosáhl 1 000 000 výtisků po celém světě. Čtenáři oceňují Zusakovo vypravěčské umění, originální volbu vypravěče, poetický jazyk, zejména se však vyzvedává téma knihy. Druhou světovou válku a holokaust se Zusakovi podařilo originálně a působivě zprostředkovat i těm, kteří tu dobu znají už jen z literatury, filmů či z vyprávění. Líčí ji jednak pohledem vševědoucí a všudypřítomné smrti, jednak slovy dítěte, navíc dítěte žijícího v Německu, v poražené zemi. Zaměřuje se ale spíš na všední život v zázemí, do kterého válka jen pomalu a plíživě proniká. Podle Zusakových vlastních slov ho k napsání knihy inspirovalo vyprávění jeho matky, která prožila válku v Mnichově a zažila bombardování města, a byla i svědkem scény, která získala důležité místo ve Zlodějce knih: městem prošel průvod Židů pochodujících do koncentračního tábora; jakýsi muž prý jednomu z nich podal kousek chleba a dostal za to pár ran důtkami od vojáka z eskorty. Kolem této scény, spojující laskavost a krutost, dvě krajní polohy lidské povahy, pak vyrostl obsáhlý příběh, který dokáže podmanit.

Další tu mám Zlodějku knih, kterou jsem sice nečetla, ale rozhodně bych si jí spíš chtěla přečíst v originálu, než jako české vydání - a to je pro mě novinka. Nějak jsem se nad tím pořádně zamýšlela a zdá se mi, že i tohle je případ, kdy překlad poněkud pocuchává knihu, takže bych si Zlodějku knih jednoduše ráda přečetla v angličtině - navíc angličtinu zbožňuji, čtení v angličtině mě strašně baví a přijde mi to... jako zajímavé a pěkné obohacení mých smutných dní.


The Fault In Our Stars

Zajímavá a citlivá knížka o šestnáctileté Hazel, která trpí rakovinou a sblíží se s Augustem, jemuž se podařilo tuto nemoc překonat. Ti dva mladí lidé se výborně doplňují, a navíc je spojuje originální pohled na život i na chorobu, která je postihla. "Nejvtipnější smutný příběh" je napsán s mimořádným smyslem pro humor a sarkasmus a díky autorovu vypravěčskému talentu vyznívá velmi působivě.

A jako poslední tu mám Hvězdy nám nepřály, které jsem nedávno dočetla - v češtině, samozřejmě. Tahle kniha je skutečně opravdu zvláštní, takže až mi bude lépe a budu psát recenzi, bude to skutečně něco úplně jiného, než obvykle. Na jednu stranu je to kniha, kterou bych nejradši odložila kvůli spoustě nedostatků, ale na druhou stranu je to kniha se spoustou nádherných citátů a hlubokou myšlenkou, která na mě zapůsobila... a tak bych si i tuto knihu chtěla přečíst v angličtině. Jak říkám - překlad občas knihu pocuchá. A minimálně téhle knize ten překlad skutečně nesluší.

0 komentářů:

Okomentovat